此后约伯便开口咒诅他自己的生日。
他应时说:
‘愿我生的那日灭没,愿说怀了男胎的那夜消失。
愿那日变为黑暗!愿上帝不从上面探寻它,愿亮光不照射于其上。
愿黑暗漆黑占领它;愿密云停于其上;愿那日的暗翳威吓它。
那夜呢、――愿墨黑夺取了它!不让它连在年中的日子;不让它入于月中的数目。
㗒,愿那夜没有孕育;也没有欢乐声进入其间。
愿那咒诅白昼的咒诅黑夜;愿熟练于唤醒大鳄鱼的、咒骂黑夜。
愿那夜黎明之星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见晨曦之破晓。
因为它没有把怀我的胎门闭着,没有对我的眼隐藏着苦难。
我为甚么不从母胎就死去?为甚么不出母腹就气绝呢?
为甚么有双膝来接收我?为甚么有胸给我吃奶呢?
不然、我就早已躺卧而静寂,早已长眠而安息,
跟地上的君王和谋士、跟为自己造荒陵的同安息,
或跟有黄金的王子,跟将银子装满房屋的同安息了。
我为甚么又不像流产而埋藏的胎、以归于无?不像未见光的死产婴呢?
在那里恶人停止了骚扰;在那里困倦乏力的人得安息;
被掳的人同亨安逸;不听到督工者的声音。
大小人等都在那里;奴仆全脱离主人而自由。
‘为甚么有光赐给受苦难的人?而有生命给心里愁苦的人呢?
为甚么给切望着“死”而不得死的人?给挖地寻“死”、胜于寻求藏宝的人呢?
给寻见坟墓就欢喜、而快乐高兴的人呢?
为甚么有光给了一个前途被遮蔽,上帝所围困住的人呢?
我的叹息代替我的食物;我的哀吼如水泻出。
因为我所恐惧的竟来到我身上,我所惧怕的偏临到于我。
我不得安寕,不得平静,我不得安息;却有烦扰来侵。’
Copyright @2021 - 2022 m.shengjing.la
圣经啦网版权所有